Lección 8 – Indefinidos

Lección VIII

#49. Las partículas “te” y “tla”.

Cuando el verbo transitivo no lleva objeto expresado (por ejemplo: yo lavo) es necesario incluir la pertícula te (gente) o tla (cosas, algo) o el mismo objeto de la acción. Si alguien pregunta “¿Qué cuentas?” habrá que contestar “Nitepoua” (Cuento gente) o “Nitlapoua” (Cuento algo o cuento cosas). El mismo objeto del verbo se puede incluir, si tiene sentido general, como en “Nikalpoua” (Cuento casas). Nunca se incluirán k, ki, kin o kim. Como se ha visto en la Lección VII, éstos se utilizan cuando el objeto viene expresado después del verbo. Ejemplos:

1. Titepoua: Cuentas gente
2. Titlapoua: Cuentas cosas
3. Nitlapaka: Lavo cosas
4. Nitlakua: Como cosas
5. Titekuaj: Comemos gente
6. Antlachihuah: Ustedes hacen cosas
7. Nikalpohua: Cuento casas
8. Niteopanpaka: Lavo iglesias
9. Timichkua: Comes pescados
10. Xuan masapoua: Juan cuenta venados

#50. Traducir:

1. Tejuantin titepouaj.
2. ¿Antepouaj amejuantin?
3. Yejuatl tlakua.
4. In tlakatl amo tekua; yejuatl tlakua.
5. In siuatl tlapaka.
6. In siuatl kipaka in petlatl.
7. In siuatl amo kimpaka ome petlatl.
8. In siuatl petlapaka.
9. Nejuatl nitlapoua.
10. Nejuatl nitepoua.
11. Nejuatl nikimpoua naui siuatl.
12. Nejuatl nikimpoua yeyi tlali.
13. Nejuatl nitlalpoua.
14. Nejuatl nisiuapoua.
15. Nejuatl nimasakua.

#51. Traducir:

1. ¿Comes algo, cosas?
2. ¿Comes gente?
3. Contamos gente.
4. No contamos cosas.
5. Yo cuento tres mujeres.
6. Yo cuento mujeres (en general).
7. Tú lavas cosas.
8. Tú lavas la casa.
9. Tú lavas casas (en general).
10. Tú lavas tres casas.
11. Como un venado.
12. Ustedes cuentan gente.
13. Ustedes lavan (cosas en general).
14. Sí, yo cuento (gente).
15. No, no contamos petates (en general).
16. Contamos cuatro petates.
17. La abuela de Juan no lava (cosas).
18. ¿Quieres un petate?
19. ¿Ustedes lavan la casa?
20. ¿Ustedes lavan casas (en general)?

Lección 7 – Transitividad

Lección VII

#45. Verbos transitivos.

Hasta ahora se han visto tres verbos que no pueden tener objeto: choca, nemi y temo. Los siguientes verbos son transitivos.

kua: comer
chiua: hacer
neki: querer
paka: lavar
pia: tener
poua: contar

Es necesario anticipar el objeto del verbo con un indicador: k o ki. Ejemplos:

Ni-k-paka in petlatl Lavo el petate (“Lo” lavo el petate)
Ti-k-paka in petlatl Lavas el petate
Ki-paka in petlatl El lava el petate
Ti-k-pakah in petlatl Nosotros lavamos el petate
An-ki-pakah in petlatl Ustedes lavan el petate
Ki-pakah in petlatl Ellos lavan el petate

Si el objeto es plural, se puede anticipar por medio de quin o quim (los).

Ni-kin-chiua ome calli: Hago dos casas
Ti-kin-chiua ome calli: Haces dos casas
Kin-chiua ome calli: Hace dos casas
Ti-kin-chiuaj ome calli: Hacemos dos casas
An-kin-chiuaj ome calli: Ustedes hacen dos casas
Kin-chiuaj ome calli: Hacen dos casas

Ni-kim-pia naui tetl: Tengo cuatro piedras
Ti-kim-pia naui tetl: Tienes cuatro piedras
Kim-pia naui tetl: Tiene cuatro piedras
Ti-kim-piaj naui tetl: Tenemos cuatro piedras
An-kim-piaj naui tetl: Ustedes tienes cuatro piedras
Kim-piaj naui tetl: Tienen cuatro piedras

En las variantes modernas es frecuente la transformación de kin en k, ki. Así es que escucharemos el singular para anticipar objetos plurales. Ejemplos: ni-k-pia naui tetl: tengo cuatro piedras; yejuatl kipaka ome petlatl: él lava dos petates.

#46. Traducir:

1. Nosiuau kineki se tochtsintli.
2. Tosijtsin kimpaka ome tetl.
3. Nejuatl nikpia nokal nikan Mexijko.
4. Yejuatl amo kimpaka ipetlatoton.
5. Nejuatl nikkua in tochtli.
6. Yejuantin amo kikuaj intoch.
7. ¿Tikimpoua tejuatl yeyi mekatoton?
8. ¿Tikimpouaj tejuantin naui teopantsitsin?
9. In tlakatl iuan siuatl kikuaj michin.
10. Nosiuatsin amo kineki se istak itskuintli.
11. In itskuintontli kikua tochtli.
12. Nokoltsin kipaka iteopan.
13. Nejuatl amo nikchiua ikal in Xuantsin.
14. ¿In masatl iuan tochtli kipiaj intlal ompa?
15. ¿Tejuatl tikneki in atsintli?

#47. Traducir:

1. Lavo la arena blanca.
2. Yo lavo la arenita.
3. Lavo dos casas.
4. Yo lavo cuatro casitas.
5. ¿Quieres un perro?
6. ¿Tú quieres una serpiente?
7. El lava las casas.
8. Queremos la casa de tu abuelo.
9. ¿Cuentan ustedes cuatro buhos?
10. Ellos tienen una iglesia.
11. Ellos tienen tres iglesias.
12. ¿Cuántos petates tienes?
13. Yo tengo cuatro petates.
14. La mujer de Juan hace dos cordones.
15. ¿Cuentas las piedras?
16. No queremos la tierra de la abuela.
17. El padre del hombre cuenta los venaditos.
18. La madre de la mujer no come dos conejos.
19. No lavamos nuestra casa.
20. Ustedes no quieren un mercado.
21. Sí, queremos un mercado.
22. ¿Tienen un mercado ustedes en México?
23. ¿Tienes un mercadito en tu tierra?
24. No, en mi tierra no tenemos un mercadillo.
25. En la tierra de mi abuelo comen pescados.
26. No, en mi tierra no comemos pescaditos.
27. ¿No quieres un gusano?
28. No como venado, como conejo.
29. Como conejos y venados.
30. Ellas lavan las piedras del mercado.

#48. Contestar:

1. ¿Tikneki tejuatl nokal?
2. ¿Yejuatl kimpia ome tetoton?
3. ¿Malintsin kipaka ikal in koltsintli?
4. ¿Xuantsin kimpaka ome teopantsitsin?
5. ¿Kexki kali tikimpia ompa Mexijko?
6. ¿Kexki tochtli kinkua yejuatl?
7. ¿Amejuantin ankichiuaj amokal nikan?
8. ¿Tejuantin tikpiaj tokal ipan itlal?
9. ¿Yejuantin kikuaj se tochtontli?
10. ¿Mopil kinchiua naui amoxtli?
11. ¿Tejuatl amo tikneki inin tekolotl?
12. ¿Xuantsin kipaka totiankis?
13. ¿Nikimpoua ome tetl?
14. ¿Tikimpouaj tejuantin se, ome, yeyi iuan naui?
15. ¿Amo tikneki ikaltsin in nokoltsin?

Lección 6 – Pronombres

Lección VI

#39. Los pronombres personales

son:

nejuatl: yo
tejuatl: tú
yejuatl: él, ella
tejuantin: nosotros
amejuantin: ustedes
yejuantin: ellos, ellas

Estos pueden ser abreviados a:

nejua, tejua, yejua, tejuan, amejuan, yejuan.

También existen las formas:

nej, tej, yej, tejuan, amejuan, yejuan.

Pueden usarse u omitirse antes del verbo: nichoka (lloro), nejuatl nichoka (yo lloro).

Ejemplos:

nejuatl nichoka: yo lloro
tejuatl titemo: tú bajas
yejuatl nemi: él vive
tejuantin tinemij: nosotros vivimos
amejuantin anchokaj: ustedes viven
yejuantin temoj: ellos bajan

#40. Traducir:

1. Tejuantin tichokaj
2. Yejuantin nemij
3. Nejuatl temo
4. Tejuatl amo tichoka
5. ¿Choka yejuatl?
6. ¿Chokaj yejuantin?
7. ¿Anchokaj amejuantin?
8. Annemij nikan
9. Nejuatl amo nichoka
10. Tejuantin titemoj nikan
11. Amejuantin antemoj
12. ¿Kampa ka yejuatl?
13. ¿Kampa titemoj tejuantin?
14. Tejuantin tinemij nikan
15. Nejuatl amo ninemi nikan
16. ¿Kampa antemoj amejuantin?
17. ¿Yejuatl temo?
18. Yejuantin temoj
19. Nejuatl amo nitemo
20. ¿Tichokaj tejuantin?

#41. Traducir:

1. ¿Lloramos nosotros?
2. Yo no bajo.
3. Ellos bajan.
4. ¿Vive él en su casa?
5. ¿Dónde bajan ustedes?
6. Yo no vivo aquí.
7. Vivimos en México.
8. ¿Dónde bajamos?
9. ¿Lloran ustedes?
10. ¿Ella llora?
11. Nosotros bajamos aquí.
12. Yo lloro.
13. Ustedes no viven aquí.
14. Lloran ellas.
15. ¿Ellos lloran?
16. ¿Llora él?
17. Ellos viven.
18. Yo vivo.
19. Nosotros lloramos.
20. ¿Viven en tu casa?

#42. Traducir.

Nótense los pronombres en forma reverencial. Tejuatsin se puede traducir como “usted” y amejuantsin como “ustedes”.

1. Nejuatl
2. Tejuatl
3. Yejuatsin
4. Yejuatl
5. Amejuantsitsin
6. Tejuantin
7. Yejuantsitsin
8. Yejuantin
9. Amejuantin
10. Tejuatsin

#43. Traducir:

1. Ustedes bajan
2. Ustedes (rev.)
3. Ellos
4. Ellos lloran
5. Ellos (rev.)
6. Ustedes lloran
7. Yo vivo
8. Tú vives
9. Yo bajo
11. El
12. El (rev.)
13. El vive
14. Ellas
15. Ellas (rev.)
16. Ellas bajan
17. Nosotros
18. Nosotros vivimos
19. Yo no lloro

#44. Traducir y contestar:

1. ¿Tekolotsintli choka?
2. ¿Kampa nemij yejuantin?
3. ¿Tinemi nikan tejuatl?
4. ¿Tinemij nikan tejuantin?
5. ¿Malintsin iuan ipil chokaj?
6. ¿Yejuatl temo ompa?
7. ¿Isij in piltsintli nemi?
8. ¿Kexki tlakatl temoj?
9. ¿Kampa annemij amejuantin?
10. ¿Nejuatl nichoka?
11. ¿Tichokaj tejuatl iuan nejuatl?
12. ¿Nemi mosiuatsin?
13. ¿Tinemi tejuatl?
14. ¿Temo ikaltsin in tlakatl?
15. ¿Kexki siuatl chokaj?
16. ¿Nemij ipiltoton?
17. ¿Nemi?
18. ¿Nemij?
19. ¿Annemij?
20. ¿Ninemi?

Lección 5 – El presente

Lección V

#35. El presente del verbo.

Ya que no existe el infinitivo en nahuatl, el verbo se expresa en los diccionarios con la tercera persona singular. Para llorar se encontrará choca (él llora), para vivir, nemi (él vive) y para bajar, temo (él baja). En este capítulo se usarán estos tres verbos intransitivos como ejemplos.

Según las gramáticas antiguas las formas plurales del verbo llevaban un saltillo al final. En muchos de los dialectos modernos este sonido ha desaparecido como indicador del plural. Sin embargo, en estas lecciones los plurales aparecerán escritos con una j final para evitar confusión entre la segunda persona singular y la primera plural, y entre las dos terceras personas.

ni-choka: yo lloro ti-choka-j: lloramos
ti-choka: tú lloras an-choka-j: Uds. lloran
choka: él llora choka-j: ellos lloran

ni-nemi: yo vivo ti-nemi-j: vivimos
ti-nemi: tú vives an-nemi-j: Uds. viven
nemi: él vive nemi-j: ellos viven

ni-temo: yo bajo ti-temo-j: bajamos
ti-temo: tú bajas an-temo-j: Uds. bajan
temo: èl baja temo-j: ellos bajan

#36. Traducir:

1. choka
2. nemi
3. temo
4. nitemo
5. ninemi
6. nichoka
7. anchokaj
8. tinemij
9. nemij
10. titemoj
11. tichoka
12. tichokaj
13. chokaj
14. titemo
15. antemoj
16. temoj
17. tinemi
18. nemij
19. nichoka
20. titemoj

#37. Traducir:

1. ¿Dónde vives tú? 11. ¿Lloras?
2. Yo vivo aquí. 12. Bajamos.
3. Ustedes viven. 13. Ustedes bajan.
4. El vive. 14. Ellos lloran.
5. Vivimos allá. 15. No bajo.
6. Juan no vive aquí. 16. ¿Lloran ustedes?
7. Ellos viven. 17. No lloramos.
8. ¿Vive el padre? 18. ¿No bajas?
9. ¿Dónde viven ellos? 19. ¿Dónde bajamos?
10. Vivo en México. 20. Ella llora.

#38. CONTESTAR:

1. ¿Kampa choka ipil in siuatsintli?
2. ¿Nemij itaj iuan inan ipan Mexijko?
3. ¿Intajtsin Malintsin iuan Xuan kipia ipetlau?
4. ¿Kexki tlakatl nemij ipan maltepetsin?
5. ¿Motekoloton temo ipan tiankistli?
6. ¿Tinemij ipan totlal?
7. ¿Kampa antemoj?
8. ¿Choka tonantsin itik iteopan?
9. ¿Titemo nikan ipan notlal?
10. ¿Ikol amo choka?
11. ¿Ipiltsitsin in tlakatl nemij ipan totiankistoton?
12. ¿ Itoch in pili temo itik tlali?
13. ¿Kampa nemij motskuintoton iuan motochtoton?
14. ¿Amotaj nemi ipan ikal in isij?
15. ¿Tichokaj?
16. ¿Titemoj?
17. ¿Kampa antemoj?
18. ¿Itajtsin in siuatl choka ompa?
19. ¿Kampa temoj pili iuan inan?
20. ¿Kexki koatoton temoj itik tlali?

Lección 4 – Los posesivos

Lección IV

#22. El posesivo.

El prefijo posesivo en nahuatl es el siguiente:

no-: mi ~ to-: nuestro ~
mo-: tu ~ amo-: su ~ (de uds.), vuestro ~
i-: su ~ (de él, de ella) in-,i-: su ~ (de ellos)

Al anteponerse a un sustantivo, éste pierde su terminación. Ejemplos:

nokal: mi casa tokal: nuestra casa
mokal: tu casa amokal: la casa (de ustedes)
ikal: su casa inkal: su casa (de ellos)

En los siguientes ejemplos, nótese cómo cambia la terminación de los sustantivos en -tl.

nocihuauh: mi mujer totlacauh: nuestro hombre
motecolouh: tu buho amomecauh: vuestro cordón
iteuh: su piedra de él inmazauh: su venado de ellos

Nótense los siguientes casos de la contracción de dos vocales:

namox: mi libro
mamox: tu libro
iamox: su libro (de él o ella)
tamox: nuestro libro
amamox: su libro(de ustedes)
inamox: su libro de ellos.

Otros ejemplos de contracción son:

nauh: mi agua
notzcuin: mi perro
nocuil: mi gusano.

#23. Traducir:

1. notlal
2. amotlal
3. intlal
4. mosij
5. itlal
6. nomekau
7. totekolou
8. inan
9. innan
10. namox
11. amokol
12. noxal
13. mau
14. itoch
15. itekolou
16. totskuin
17. mokoau
18. topil
19. itlakau
20. tosij

#24. Traducir:

1. su casa (de él)
2. mi casa
3. tu arena
4. su conejo (de ella)
5. nuestra tierra
6. su piedra (de Uds.)
7. su mercado (de ellos)
8. mi agua
9. nuestro buho
10. su mercado (de él)
11. su iglesia (de él)
12. su agua (de Uds.)
13. mi iglesia
14. tu abuela
15. mi niño
16. nuestro petate
17. nuestra arena
18. tu perro
19. nuestra madre
20. mi padre

# 25. Los prefijos posesivos con diminutivos.

Es común utilizar el diminutivo o reverencial –tsin (sin la terminación –tsintli) al hablar de cosas que pertenecen a segundas o terceras personas. Ejemplos: mocaltsin: tu casita, inantsin: su madrecita. Sin embargo, no se acostumbra utilizarlo para la primera persona (nocaltsin: mi casita) a menos que el objeto poseído sea digno de reverencia por sí (notajtsin: mi padrecito). Traducir:

1. namox
2. nau
3. iamoxtsin
4. nosijtsin
5. tomekau
6. momekatsin
7. amomekatsin
8. ikoau
9. ikoatsin
10. nonantsin
11. notajtsin
12. nokoltsin
13. nokal
14. inkaltsin
15. ikaltsin
16. noteopan
17. noteopantsin
18. totskuin
19. mosijtsin
20. ikol
21. ikoltsin
22. tosij
23. amokal
24. nomich
25. tonantsin
26. itlakatsin

#26. Traducir:

1. mi abuelita
2. tu abuelita
3. su abuelita (de él)
4. nuestra abuelita
5. su abuelita (de Uds.)
6. su abuelita
7. mi casa
8. su casita
9. tu casita
10. nuestra casa
11. su casita (de Uds.)
12. su casita (de ellos)
13. tu venadito
14. su niñito (de él)
15. mi niñito
16. nuestra iglesita
17. su madrecita (de ellos)
18. mi abuelito
19. tu piedrita
20. su tierrita (de él)

#27. Traducir:

1. kaltontli
2. kaltoton
3. ikaltoton
4. ikaltoton
5. toteopanton
6. teopantontli
7. tetontli
8. tetl
9. noteu
10. motetsin
11. iteton
12. tetontli
13. tetsintli
14. itetsin
15. tetsitsin
16. motetsitsin
17. tiankistoton
18. itiankistoton
19. amotiankistoton
20. tiankistsintli

#28. Traducir:

1. mi venado
2. tu venadito
3. mi venadillo
4. mis abuelitos
5. mis venadillos
6. los venaditos
7. los venadillos
8. el venadito
9. el venadillo
10. nuestra iglesita
11. nuestra iglesilla
12. nuestras iglesitas
13. nuestras iglesillas
14. su piedrita (de Uds.)
15. su piedrilla (de Uds.)
16. el pescadito
17. el abuelito
18. mis abuelitos
19. la agüilla
20. la agüita

#29. Traducir:

1. Itajtsin iuan inantsin nikan katej.
2. ¿Kampa katej tlaltoton?
3. Amokaltsin amo ipan tetoton.
4. Malintsin kipia ipetlatsin.
5. ¿Kampa ka ipetlatsin?
6. Tlakatsintli kichiua iteopantoton.
7. Mekatoton iuan amoxtoton amo nikan katej.
8. ¿Kampa tochtoton iuan tekolototon?
9. Ipiltsin amo itik tokal.
10. Piltsintli kichiua topetlau.
11. In tetontli amo itik ipetlatsin.
12. Nikan katej atsintli iuan tlaltsintli.
13. ¿Kampa katej amopetlatsitsin?
14. In masatsintli iuan in itskuintsintli ipan tokal.
15. Kema, ikoltsin kichiua mokaltsin.
16. Amo, inantsin amo kipia se itskuintontli.
17. Mokol amo kipia ikal nikan.
18. Mokoltsin amo kipia ikaltsin ompa.
19. ¿Kampa kipia monantsin itlaltsin?
20. ¿Matsin iuan moxaltsin nikan?

#30. Traducir y contestar:

1. ¿Mi petate está en tu casita?
2. ¿Dónde están sus venadillos?
3. ¿Tiene un librillo tu madrecita?
4. ¿El pescadillo está dentro de nuestra agua?
5. ¿Dónde están sus iglesitas (de Uds.)?
6. ¿Juan hace su petatito?
7. ¿Dónde están tu venadito y tu perrito?
8. ¿Dónde están sus venaditos y sus perritos (de él)?
9. ¿Su abuelito (de él) está en nuestro mercado?
10. ¿Tiene mi abuelita una casa blanca?

#31. Otras formas posesivas.

La posesión se expresa de la siguiente manera. Se pone primero el objeto poseído precedido de un prefijo posesivo y luego el poseedor, frecuentemente precedido de la particula in. Ejemplos:

Ikal in tlakatl: la casa del hombre (literalmente su casa del hombre)
Itaj in Malintsin: el padre de María (literalmente su padre de María).

Obsérvense:

1. ixal in koli = la arena del abuelo
2. ixal koli = la arena del abuelo
3. ipetlauh in siuatl = el petate de la mujer
4. Iteopantsin in sijtli = la iglesia de la abuela
5. inkal in Xuan iuan Malintsin = la casa de Juan y de María

#32. Traducir:

1. itoch in tlakatl
2. itoch nokoltsin
3. itoch in nonan
4. inkal in siuatl iuan ipil
5. isij in nosiuatsin
6. isijtsin in nosiuau
7. itiankis nopil
8. itlal in Malintsin
9. ikoltsin in tonantsin
10. ipiltsin in siuatl

#33. Traducir:

1. la (su) iglesita del hombre
2. el agua de mi perro
3. el mercado de nuestra abuelita
4. la piedra de su padrecito (de Uds.)
5. la casa de su padre (de ellos)
6. el niñito de su mujercita (de él)
7. el venado de tu padre
8. el buho de mi hijito
9. el petate del hombrecito
10. los petatitos de tu abuelo

#34. Traducir:

1. ¿Kampa katej iamoxtoton in mopiltsin?
2. ¿Iteu iuan isal in Xuantsin nikan katej?
3. Tlakatsintli kichiua ikaltsin.
4. Kema, isiuatsin kichiua topetlatoton.
5. Ipil in siuatl ompa ka ipan totlal.
6. Atl amo itik xaltontli; atl itik itlal.
7. Inkal in tlakatsitsin nikan ipan totiankis.
8. Nosijtsin amo nikan ipan tiankitsintli.
9. Nikan katej mekatoton ipan itlal in Xuantsin.
10. Nomich amo itik iau.