Nahuatl

La lengua náhuatl

Lección 7 – Transitividad

Lección VII

#45. Verbos transitivos.

Hasta ahora se han visto tres verbos que no pueden tener objeto: choca, nemi y temo. Los siguientes verbos son transitivos.

kua: comer
chiua: hacer
neki: querer
paka: lavar
pia: tener
poua: contar

Es necesario anticipar el objeto del verbo con un indicador: k o ki. Ejemplos:

Ni-k-paka in petlatl Lavo el petate (“Lo” lavo el petate)
Ti-k-paka in petlatl Lavas el petate
Ki-paka in petlatl El lava el petate
Ti-k-pakah in petlatl Nosotros lavamos el petate
An-ki-pakah in petlatl Ustedes lavan el petate
Ki-pakah in petlatl Ellos lavan el petate

Si el objeto es plural, se puede anticipar por medio de quin o quim (los).

Ni-kin-chiua ome calli: Hago dos casas
Ti-kin-chiua ome calli: Haces dos casas
Kin-chiua ome calli: Hace dos casas
Ti-kin-chiuaj ome calli: Hacemos dos casas
An-kin-chiuaj ome calli: Ustedes hacen dos casas
Kin-chiuaj ome calli: Hacen dos casas

Ni-kim-pia naui tetl: Tengo cuatro piedras
Ti-kim-pia naui tetl: Tienes cuatro piedras
Kim-pia naui tetl: Tiene cuatro piedras
Ti-kim-piaj naui tetl: Tenemos cuatro piedras
An-kim-piaj naui tetl: Ustedes tienes cuatro piedras
Kim-piaj naui tetl: Tienen cuatro piedras

En las variantes modernas es frecuente la transformación de kin en k, ki. Así es que escucharemos el singular para anticipar objetos plurales. Ejemplos: ni-k-pia naui tetl: tengo cuatro piedras; yejuatl kipaka ome petlatl: él lava dos petates.

#46. Traducir:

1. Nosiuau kineki se tochtsintli.
2. Tosijtsin kimpaka ome tetl.
3. Nejuatl nikpia nokal nikan Mexijko.
4. Yejuatl amo kimpaka ipetlatoton.
5. Nejuatl nikkua in tochtli.
6. Yejuantin amo kikuaj intoch.
7. ¿Tikimpoua tejuatl yeyi mekatoton?
8. ¿Tikimpouaj tejuantin naui teopantsitsin?
9. In tlakatl iuan siuatl kikuaj michin.
10. Nosiuatsin amo kineki se istak itskuintli.
11. In itskuintontli kikua tochtli.
12. Nokoltsin kipaka iteopan.
13. Nejuatl amo nikchiua ikal in Xuantsin.
14. ¿In masatl iuan tochtli kipiaj intlal ompa?
15. ¿Tejuatl tikneki in atsintli?

#47. Traducir:

1. Lavo la arena blanca.
2. Yo lavo la arenita.
3. Lavo dos casas.
4. Yo lavo cuatro casitas.
5. ¿Quieres un perro?
6. ¿Tú quieres una serpiente?
7. El lava las casas.
8. Queremos la casa de tu abuelo.
9. ¿Cuentan ustedes cuatro buhos?
10. Ellos tienen una iglesia.
11. Ellos tienen tres iglesias.
12. ¿Cuántos petates tienes?
13. Yo tengo cuatro petates.
14. La mujer de Juan hace dos cordones.
15. ¿Cuentas las piedras?
16. No queremos la tierra de la abuela.
17. El padre del hombre cuenta los venaditos.
18. La madre de la mujer no come dos conejos.
19. No lavamos nuestra casa.
20. Ustedes no quieren un mercado.
21. Sí, queremos un mercado.
22. ¿Tienen un mercado ustedes en México?
23. ¿Tienes un mercadito en tu tierra?
24. No, en mi tierra no tenemos un mercadillo.
25. En la tierra de mi abuelo comen pescados.
26. No, en mi tierra no comemos pescaditos.
27. ¿No quieres un gusano?
28. No como venado, como conejo.
29. Como conejos y venados.
30. Ellas lavan las piedras del mercado.

#48. Contestar:

1. ¿Tikneki tejuatl nokal?
2. ¿Yejuatl kimpia ome tetoton?
3. ¿Malintsin kipaka ikal in koltsintli?
4. ¿Xuantsin kimpaka ome teopantsitsin?
5. ¿Kexki kali tikimpia ompa Mexijko?
6. ¿Kexki tochtli kinkua yejuatl?
7. ¿Amejuantin ankichiuaj amokal nikan?
8. ¿Tejuantin tikpiaj tokal ipan itlal?
9. ¿Yejuantin kikuaj se tochtontli?
10. ¿Mopil kinchiua naui amoxtli?
11. ¿Tejuatl amo tikneki inin tekolotl?
12. ¿Xuantsin kipaka totiankis?
13. ¿Nikimpoua ome tetl?
14. ¿Tikimpouaj tejuantin se, ome, yeyi iuan naui?
15. ¿Amo tikneki ikaltsin in nokoltsin?