En Facebook circula la siguiente imagen, que asegura que “te extraño” en nahuatl se dice “mitztemoa noyollo”.

Literalmente “mitztemoa noyollo” quiere decir ‘te busca mi corazón’:
-mitz-: a ti
temoa: busca
no-: mi ~
yolo(tl): corazón
Sin embargo, aunque esa es la traducción literal, sería incorrecto decir que esa es la forma habitual en que se diría “te extraño” en nahuatl, aunque (al igual que en español) esa podría ser una forma poética (es decir, no cotidiana) de expresar ese sentido.
¿Cómo se dice “te extraño” en nahuatl normalmente entonces? En los diccionarios de nahuatl clásico no aparece la palabra “extrañar”, probablemente porque es un concepto ajeno a la cultura nahuatl prehispánica, pero podría expresarse diciendo “Nitlaokoya ipampa ahtak“, que literalmente quiere decir ‘estoy triste porque no estás’. En nahuatl moderno es diferente según la variante: nimitsomate, timitstemate, etc.