7. El verbo I (clases)

7. ¿Cómo son los verbos en náhuatl?

(Antes de estudiar esta lección, lee el apéndice “Nociones de Gramática” y contesta las preguntas de su cuestionario)

En náhuatl, los verbos pueden clasificarse por su significado en verbos transitivos, intransitivos, y reflexivos:

Los transitivos: Son los verbos que necesitan un objeto directo para pasarle la acción.

¿Comer es un verbo transitivo?
Sí, porque para comer se necesita qué comer:
Yo como mole.
El objeto directo es mole.

¿Comprar es un verbo transitivo?
Sí, porque para comprar se necesita qué comprar.
Mi mamá compró un libro.
El objeto directo es un libro.

¿Matar es un verbo transitivo?
Sí, porque para matar se necesita qué matar.
Mi tía mata cerdos.
El objeto directo es cerdos.

Nota que el objeto directo puede ser remplazado por lo, la, los, o las:

Yo como mole>> Yo lo como
Mi mamá compró un libro>> Mi mamá locompró
Mi tía mata cerdos>> Mi tía losmata

Recuerda esto porque será la base de la lección siguiente.

Los intransitivos: Son los verbos que no pasan su acción a otra cosa, la acción se queda en el sujeto.

¿Nacer es un verbo intransitivo?
Sí, porque la acción se queda en el sujeto:
Yo nací.
La acción se queda en .

¿Crecer es un verbo intransitivo?
Sí, porque la acción se queda en el sujeto:
Tu perrito creció.
La acción se queda en tu perrito.

¿Morires un verbo intransitivo?
Sí, porque la acción se queda en el sujeto:
Mi gatito Capón muere.
La acción se queda en mi gatito Capón.

El que estos verbos no lleven objeto directo no significa que no puedan llevar otras cosas. Por ejemplo, en mi perrito creció, podríamos agregarle un feliz:

Mi perrito creció feliz.
Feliz NO es un objeto directo, felizes un adverbio (¿Cómo creció?Creció feliz).

Nota lo que sucede cuando le agregas unloa estos verbos:

Yo nací >> Yo lo nací.
Tu perrito creció >> Tu perrito lo creció.
Mi gatito Capón muere >> Mi gatito Capón lo muere.

¡Estas frases son totalmente incoherentes! Lo son porque NO necesitan objeto directopues son verbos intransitivos. Esta es una forma de saber si un verbo es transitivo o no.

Y también hay verbos que pueden ser transitivos e intransitivos:

¿Vivires un verbo transitivo?
Puede ser transitivo, porque puede llevar qué vivir:
Contigo vivímomentos inlovidables.
El objeto directo es momentos inolvidables.

¿Vivires un verbo intransitivo?
Puede ser intransitivo, porque la acción puede quedarse en el sujeto:
Nosotros vivimoshonradamente.
La acción se queda en nosotrosHonradamentees un adverbio que puede omitirse o cambiarse para darle otro significado.

Observa esto:

¿Llorares un verbo transitivo?
Puede ser transitivo, porque puede llevar qué llorar:
Yo llorolágrimas de mi alma.
El objeto directo es lágrimas de mi alma.

¿Llorares un verbo intransitivo?
Puede ser intransitivo, porque la acción puede quedarse en el sujeto:
Luisa llorómuchísimo.
La acción se queda en LuisaMuchísimoes un adverbio.

Esto es curioso, ¿no?. Estas construcciones son curiosas. Llorarpuede ser transitivo: Si te preguntan ¿Qué lloras? Seguramente responderáslágrimas,ylágrimases el objeto directo. Decir Yollorolágrimases unpleonasmo (como decir yo subo para arriba o yo bajo para abajo u oríllese a la orilla), pero si le pones otras cosas ya suena poético:

Yo llorolágrimas de mi alma.
El objeto directo es lágrimas de mi alma.

También se puede llorar un difunto.

Tal vez no lo sabes, pero eres un experto en saber qué verbo es transitivo y / o intransitivo. El habla es una capacidad muy importante para el hombre, ¡Tú la has utilizado desde que tenías un año!

¿Qué tiene que ver todo esto con el náhuatl?

En el náhuatl la diferencia entre verbos transitivos y / o intransitivos es enorme. El saber esto te ayudará al estudio de esta lengua, y también de algunas otras.
12. ¿Cómo se usan los verbos? I

Dividamos al verbo en tres partes tres:

[sujeto] +[paciente]+[verbo]

ni+mitz+tlazohtla

La parte en rosa es el sujeto(YO),
la parte azul es el paciente(A TÍ),
la verde es el verbo(AMAR).

Yoa tíamar= Yo teamo

Los sujetospueden ser:

nihuetzca[yo]río
tihuetzca[tu]ríes
huetzca [él]ríe
tihuetzcah[nosotros]reímos
anhuetzcah[usedes]ríen
huetzcah[ellos]ríen

Los pacientespueden ser:

momaca[él, ella, algo]se da[a sí mismo]
temaca[él, ella, algo]le da[a las personas]
tlamaca[él, ella, algo]le da[a las cosas]
nechmaca[él, ella, algo]me da[a mí]
mitzmaca[él, ella, algo]te da[a tí]
quimaca[él, ella, algo]le da[a él, a ella, a unacosa en específico]
techmaca[él, ella, algo]nos da[a nosotros]
anmechmaca[él, ella, algo]les da[a ustedes]
quinmaca[él, ella, algo]les da[a ellos]

Y podemos hacer todas estas combinaciones:

nimomaca[yo]medoy [a mí mismo]
nitemaca[yo]ledoy [a las personas]
nitlamaca[yo]ledoy [a las cosas]
nimitzmaca[yo]tedoy [a tí]
nicmaca[yo]ledoy [a él, a ella, a unacosa en específico]
namechmaca[yo]lesdoy [a ustedes]
niquinmaca[yo]lesdoy [a ellos, a ellas, a variascosas en específico]

timomaca[tú]tedas [a tí mismo]
titemaca[tú]ledas [a las personas]
titlamaca[tú]ledas [a las cosas]
tinechmaca[tú]medas [a mí]
ticmaca[tú]ledas [a él, a ella, a unacosa en específico]
tanmechmaca[tú]nosdas [a nosotros]
tiquinmaca[tú]lesdas [a ellos, a ellas, a variascosas en específico]

momaca[él, ella, algo]se da[a sí mismo]
temaca[él, ella, algo]le da[a las personas]
tlamaca[él, ella, algo]le da[a las cosas]
nechmaca[él, ella, algo]me da[a mí]
mitzmaca[él, ella, algo]te da[a tí]
quimaca[él, ella, algo]le da[a él, a ella, a unacosa en específico]
techmaca[él, ella, algo]nos da[a nosotros]
anmechmaca[él, ella, algo]les da[a ustedes]
quinmaca[él, ella, algo]les da[a ellos, a ellas, a variascosas en específico]

timomacah[nosotros]nosdamos[a nosotros mismos]
titemacah[nosotros]ledamos[a las personas]
titlamacah[nosotros]ledamos[a las cosas]
timitzmacah[nosotros]tedamos[a tí]
ticmacah[nosotros]ledamos[a él, a ella, a unacosa en específico]
tamechmacah[nosotros]lesdamos [a ustedes]
tiquinmacah[nosotros]lesdamos[a ellos, a ellas, a variascosas en específico]

anmomacah[ustedes]sedan[a sí mismos]
antemacah[ustedes]ledan[a las personas]
antlamacah[ustedes]ledan[a las cosas]
annechmacah[ustedes]medan [a mí]
ancmacah[ustedes]ledan[a él, a ella, a unacosa en específico]
antechmacah[ustedes]nosdan [a nosotros]
anquinmacah[ustedes]lesdan[a ellos, a ellas, a variascosas en específico]

momacah[ellos]sedan [a ellos mismos]
temacah[ellos]ledan [a las personas]
tlamacah[ellos]ledan [a las cosas]
nechmacah[ellos]medan [a mí]
mitzmacah[ellos]tedan [a tí]
quimacah[ellos]ledan [a él, a ella, a unacosa]
techmacah[ellos]nosdan [a nosotros]
anmechmacah[ellos]lesdan[a ustedes]
quinmacah[ellos]lesdan [a ellos, a ellas, a variascosas en específico]

En español, los verbos se usan cambiando su parte final:

comer
como
comes
comiste
comerá
comíamos

En náhuatl los verbos no. En náhuatl, básicamente, se les añaden sílabas:

cua
nitlacua
titlacua
otitlacua
tlacuaz
titlacuayah

5. Los sustantivos

7. ¿Cómo son los sustantivos en náhuatl?

Un sustantivo es una palabra que usamos para nombrar a todo lo que existe o puede existir, como animales, lugares, personas, cosas, etc.

Todos estos son sustantivos:

ANIMALITOS

águila: cuauhtli
ardilla: techalotl
tecolote: tecolotl
caballo: cahuayo
codorniz: zollin /solin/
colibrí: huitzitzilin.
conejo: tochtli.
coyote: coyotl.
chapulín: chapollin.
gallo: cuanacatl.
gato: miztontli.
guajolote: huexolotl. /uesholotl/
gusano: ocuilin.
hormiga: azcatl.
luciérnaga: copitl.
mariposa: papalotl.
mono: ozomatli.
mosca: zayollin. /sayolin/
mosquito: moyotl.
ocelote: ocelotl.
oveja: ichcatl.
pájaro: tototl.
paloma: huilotl. /uilotl/
perro: chichi.
pollito: piotl.
res: cuacue. /kuakue/
pez: michin. /michin/
puerco: pitzotl.
rana: cueyatl.
ratón: quimichin.
serpiente: coatl.
zopilote: tzopilotl.
zorrillo: epatl.

COMIDA

atole: atolli
cacahuate: cacahuatl
caña: acatl
chile: chilli
maíz: centli
tamal: tamalli
tejocote: texocotl
tortilla: tlaxcalli
carne: nacatl
hongos: nanacatl
pozole: pozolatl
pinole: pinolli. /pinoli/

LUGARES

casa: calli.
cerro: tepetl.
cueva: oztoc.
bosque: cuauhtla.
escuela: temachtilcalli.

PERSONAS

abuela: cihtli
abuelo: colli
amigo: icniuhtli
hijo: pilli
madre: nantli
muchacha: ichpochtli
muchacho: telpochtli
niño: conetl
padre: tahtli
tía: ahuitl
tío: tlahtli
sabio: tlamatini
maestro: temachtiani
alumno: tlamachtilli

SURTIDO

agua: atl
árbol: cuahuitl /kuauitl/
aroma: popochtli
carbón: tecolli /tekoli/
cielo: ilhuicatl /iluicatl/
comal: comalli /komali/
estrella: citlalin
flor: xochitl /shochitl/
fuego: tletl
humo: poctli
luna: meztli
libro: amoxtli /amoshtli/
madera: cuahuitl /kuauitl/
movimiento: ollin /olin/
piedra: tetl.
tiempo: cahuitl. /kauitl/
viento: ehecatl

[Además de anotar esto al final de tu cuaderno, anótalo en la parte de apuntes de la misma forma en la que está aquí]

– ¿Cómo sé qué palabras son sustantivos?

Como puedes ver, los sutantivos en náhuatl terminan en -tli, –tl, ,-lli, –in.

-tli: meztli, amoxtli, poctli, popochtli, etc.

-tl: ehecatl, cahuitl, xochitl, tletl, etc.

-li: comalli, tecolli, pilli, colli, calli, etc.

-in: ollin, citlalin, quimichin, ocuilin, etc.

Pero hay algunos que no tienen: cahuayocuacuechichi, etcétera, y hay otros que son derivaciones o son resultado de otros procesos, como temachtiani o cuauhtla.

Ahora lo que tienes que hacer es aprender todos los sustantivos de la página anterior. Dominar el vocabulario es muy importante cuando estudies un idioma, pues es la base.

– ¿Qué podemos hacerle a los sustantivos?

Esto es lo interesante de los sustantivos, todo lo que se puede hacer con ellos:

Por ejemplo, al sustantivo coyotl se le puede:

– cambiar el número (coyotes – coyomeh)
– cambiar el género (coyote hembra – cihuacoyo)
– indicar propiedad (mi coyote – nocoyo)
– cambiar al reverencial (venerable coyotito – coyotzin)
– cambiar al diminutivo (coyotito – coyopil)
– cambiar al aumentativo (coyotote – coyopol)
– cambiar al despectivo (coyotejo – coyotontli)
– hacer abstracto (coyoteidad – coyoyotl)
– aglutinar a otros (piel de coyote – coyoehuatl)

4. Códices

Códices

Al amoxtli (libro indígena) se le llama “códice” (del latín codex). Hay dos tipos de códices: prehispánicos y coloniales.

Códices prehispánicos

Los códices prehispánicos estaban hechos de papel amate o piel, y ahora sólo quedan 16. Algunos están doblados como biombo, tira, rollo y lienzo. El contenido puede ser religioso (rituales, calendario, astronomía) o histórico (anales, genealogías).

Códices del grupo Borgia (quizá no nahuas)

Códices nahuas

Códices mixtecos

Códices mayas


Códice Borgia

Material: Piel
Páginas: 76
Formato: Tira de 11 m., 39 hojas plegadas de 26.5 x 27 cm.
Ubicación actual: Vaticano

Descarga:


Códice Vaticano B (o Vaticano 3773)

Material: Piel
Páginas: 96
Formato: Tira de 735 cm., 49 hojas plegadas de 13 x 15 cm.
Ubicación actual: Roma, Italia

Descarga:


Códice Fejérváry Mayer

Material: Piel
Páginas: 45
Formato: Tira de 735 cm., 23 hojas plegadas de 16.2 x 17.2 cm y 17.5 x 17.5 cm.
Ubicación actual: Liverpool, Inglaterra

Descarga:


Códice Laud

Material: Piel
Páginas: 46
Formato: Tira de 398.4 cm., 24 hojas plegadas de 15.7 x 16.5 cm.
Ubicación actual: Oxford, Inglaterra

Descarga:


Códice Cospi

Material: Piel
Páginas: 24
Formato: Tira de 364 cm., 20 hojas plegadas de 18 x 18 cm.
Ubicación actual: Bolonia, Italia

Descarga:


Códice Borbónico

Fecha: Prehispánico o quizá poco tiempo después de la conquista
Material: Amate
Páginas: Originalmente 40, ahora sólo quedan 36 (las primeras dos y las últimas dos se perdieron)
Formato: Tira de 14 m., en hojas de 39 cm2
Ubicación actual: París, Francia

Descarga


Tonalamatl de Aubin

Material: Amate
Páginas: Originalmente 20, ahora sólo quedan 18 (las dos primeras se perdieron); + 1 en español
Formato: Tira de 14 m., en hojas de 24 x 27 cm
Ubicación actual: Ciudad de México (resguardo temporal)

Descarga


Lectura recomendada:

Las extraordinarias historias de los códices mexicanos – María Sten

3. La escritura del náhuatl

3. ¿Cómo es la escritura náhuatl?

El náhuatl ha tenido dos sistemas de escritura diferentes: ideográfico y alfabético. El ideográfico fue el utilizado en códices.

3.1 Escritura ideográfica


calli

pictogramas

 

3.2 Escritura alfabética

En la escritura alfabética está compuesta por letras, que corresponden idealmente a un fonema. El náhuatl tiene 18 fonemas: 14 son consonánticos y 4 vocálicos.

oclusivas: p t k
fricativas: s x h
nasales: m n
lateral: l
africadas: ts tx tl
semivocales: w y

vocales: a e i o

Fonema Ortografías
Pronunciación
clásica moderna fonética
/ p / petlatl petlatl petlatl
como la p del español
/ t / tetl tetl tetl
como la t del español
/ k / coyotl
quezqui
koyotl
keski
koyotl
keski
como la k del español
/ s / zan san san
como la s del español
/ ʃ / xolotl xolotl xolotl
como la sh del inglés (shampoo)
/ h / ehecatl ejekatl ehekatl
como la h del inglés (house)
/ m / maitl maitl maitl
como la m del español
/ n / nahui naui nawi
como la n del español
/ l / elotl
calli
elotl
kali
elotl
kali
como la l del español
/ ʦ / tzintli tsintli tsintli
como la ts del español (tsé-tsé)
/ ʧ / chilli chili txili
como la ch del español (chiste)
/ tl / tlalli tlali tlali
como la tl del español (atlas)
/ w / huey
cuauhtli
uey
kuautli
kwawtli
como la u del español en diptongo (cuento)
/ y / yolotl yolotl yolotl
como la i del español en diptongo (viento)

 

 

2. Los dialectos del náhuatl

2. ¿Qué es un dialecto?

2.1 Un poquito de historia

Históricamente, el náhuatl fue la lengua del imperio mexica. El cuento es más o menos así:

Es el año de 1111 d.C, y unos Aztlanenses deciden emigrar. Huitzilopochtli les cambia el nombre de aztecas a mexicas, peregrinan algo menos de 200 años y llegan a el Lago de México, donde encontraron el águila y el nopal que les dijo Huitzilopochtli, en 1325.

Después vino la conquista, en 1521. Algunos mexicas (incluyendo el emperador, Moctezuma Xocoyotzin) creen que Hernán Cortés es Quetzalcóatl (el rey-dios mítico que abandonó la mística Tula en el siglo XII) y se da el contacto con el otro lado del mundo. Los frailes que llegaron para evangelizar le dieron al náhuatl y a otras lenguas un sistema de escritura alfabético (que todavía se usa) y empezaron a escribir historias, manuales y diccionarios, a traducir catecismos, cuentos y partes de la biblia, mientras los hablantes nativos siguieron sus vidas como pudieron.

Pasó el tiempo, y la lengua española se impuso en el país. Las lenguas de México se usaron menos, y se fueron dialectizando. Y el tiempo pasó así.

El país fue cambiando. Se especificó en la constitución mexicana que la «ley protegerá y promoverá el desarrollo de las lenguas de los pueblos indígenas» (en el artículo 4º), un indígena zapoteco llegó a la presidencia, lingüistas e historiadores nacionales y extranjeros se pusieron a estudiar las lenguas, se hicieron libros de texto para que los niños aprendieran a escribir en su lengua materna, se creó el INI y los mismos pueblos se organizaron y ocuparon de sus asuntos sociales. En el mundo, se declaró como derecho de todo ser humano el recibir educación en su lengua materna.

Ahora se hacen festivales y concursos, se ha creado un centro de escritores indígenas hace poco, y uno puede estudiar lenguas vernáculas (nacionales) en más de un lugar si se tienen las ganas (¡como en esta página!). Sin embargo, los niños ya están naciendo sin las ganas de aprender la lengua de sus abuelos, y los estudiantes de lenguas con pasión verdadera no abundan.

(Y uno que otro extranjero ha venido al país para hacerle mal a la gente)

Así, en plan histórico, uno puede estudiar el náhuatl que se habló hasta un tiempo después de la conquista, o sea el nahuatl clásico; o estudiar, en plan práctico, el náhuatl que se habla en los pueblos el día de hoy, o sea algún dialecto náhuatl.

(O lo que es mejor, ambos)

2.2 ¿Dialecto?

Busquemos “dialecto” en el diccionario:

dialecto. (Del lat. dialectus, y este del gr. diálektos).m. Ling. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común. El español es uno de los dialectos nacidos del latín. || 2. Ling. Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. || 3. Ling.Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua.

(Real Academia Española © Todos los derechos reservados)

[La definición subrayada es la que buscamos.]

    En otras palabras, es una derivación de otra lengua. Es más o menos así: como sabes, el español que se habla en México no es igual al de España, o al de Puerto Rico, o el de Argentina, el portugués de Brasil es diferente al de Portugal, y así. Esto se debe a que, por la diferente y lejana ubicación geográfica, cada lugar desarrolla su idioma a su manera. Esta historia es muy común. Tanto, que fué así como nació el español del idioma latín (y el latín a su vez nació de forma similar). De hecho, en Nicaragua hay un dialecto llamado pipil que viene del náhuatl.

Esto fue lo que sucedió en nuestro país a nivel de población: el dialecto náhuatl que se habla hoy al este de Oaxaca no es exactamente el mismo de la sierra de Puebla; es más, podría decirse que cada población habla su propio náhuatl. Así, es probable que un hablante de un dialecto náhuatl de Tehuacán no entienda perfectamente lo que dice otro que hable un dialecto náhuatl de Villahermosa. Pero como ambas vienen de un mismo náhuatl, se parecen.

[Y esto sucede también con otras lenguas indígenas de México]

2.3 Ejemplos de cambios dialectales

En los sonidos

Pueden perder sonidos:

citlalin à citlali
tepetl à tepe

agregar sonidos:

pía à piya
yei à yeyi
ihtoa à ihtohua
panoa à panohua

cambiar unos sonidos por otros:

ompa à umpa
kename à kenemi

atl à at
chicome à chigome
ihuan à ivan
tochtli à toxtli
xochitl à sochitl

[Ésta historia no es nueva, lo mismo pasó con el latín y el español: carnem à carne; superbia àsoberbia; aqua à agua; senior à señor]

Estos cambios pueden pasar o no en ciertos dialectos específicos.

En el orden de las palabras

Incluso la sintaxis ha cambiado un poco (tlalpan >> ipan tlali). Remarco que esto sucede sólo en ciertos dialectos (hay dialectos que han cambiado poco y también hay otros que han cambiado mucho).

En el vocabulario

 

Formas para decir escuela:  temachticalli
caltemachtilli
temachtiloyan
calmachtiloyan
nemachtiloyan
tlamachtilcalco
tlamachtilcalli
escuela
etc.


Aunque todas estas formas son correctas, unas se usan en ciertos lugares y otras en otros. Alguien que sabe náhuatl puede reconocer todas.

    Además, se han tomado palabras del español que sería difícil decir en náhuatl, como microondasafroamericanoelefantecorbataordeñar

[Lo anterior no significa que el náhuatl sea una lengua limitada. Gracias a la aglutinación, se puede decir con toda naturalidad cuerda de metal en vez de alambre. Pero hay que ser cuidadoso con los neologismos. ¡¡¡Palomez NO es lo mismo que libertad!!!.]

APENDICITO

neologismo: (del griego neos, nuevo y logos, palabra, o sea palabra nueva) palabra, frase o significado nuevo en un idioma. En cualquier idioma, «OVNI» es una palabra muchisimo más nueva que «mamá».
Realiza una prueba para medir tu aprendizaje sobre este tema